|Šeĝ nalos!||Hello! / Welcome! (to acquaintances)||Be well!|
|Ĝax nalos!||Hello! / Welcome! (to friends)||Make yourself at home!|
|(Nalos) ažmar e?||Are (you) well?|
|(Numos) ažmar.||(I) am well.|
|Ňeźvo šiźyar.||Thank you.||(It) will be repaid.|
|Ňel ko.||You're welcome.||Do not repay (it).|
|Jiĝošpa nalos topar?||Are you busy today?||Do you have obligations today?|
|Topar ko.||(I) am not busy.||(I) do not have obligations.|
|Nalos tofpar ko, šenan ... xalar e? ||When (i.e. if) you aren't busy, could we...?
||If you aren't (otherwise) obliged, can we...?
|Čef numos (+LOC)||Meet me at...||Find me at...|
This fable is adapted from The North Wind and the Sun by Aesop. In Torish literature, Tunheran is the personification of the north and of winter; the north star, north wind, frost, and death are associated with him.
Tunheran ĝošpa xožpar, tohos gambena bavin, foňpa arcevos mos šežeśna guňešyar mahĝar mivar.
As the guide-star was arguing to the sun as to which one of them was the stronger, they saw a traveller on the road, wrapped in a woolen cloak.
Ĝosan tunhero berar, nokos man iňna xaar, arcevan šeros ǵenxatar, paro bavvaw injen.
The sun said to the guide-star, he who can first make the traveller take off his cloak is worthy to be called the stronger.
Nayňcina gambeže nocšyar tunheran xožyar, ašta bavna nokan xožyar, bavna arcevan enjepa šeros turar, ňex efina tunheran ǵekăesar.
The guide-star contended with all his strength, but the more he strove, the more the traveller wrapped his cloak around himself, and finally the guide-star gave up.
Ašta ĝosan mahňena taar, ňex avžina arcevan šeros ǵenxatar. Dotaścina ĝosan enšyar, endos tunhežǧo bavin.
But the sun radiated warmly, and quickly the traveler took off his cloak. In this way the sun sun showed himself to be greater than the guide-star.